15 March: I am in a village, in the remote
department of Allier, living in a van, it rains and I am cold; I
don’t know anyone here. The project has just started. I use a
lot of energy to meet people and gather materials. Well prepared
at first, I soon find myself in full improvisation. The
construction of the “cabin of the future” with the fourth
graders of the village begins.
My daily life takes place in front of a garage without a door,
without direct access to water, in the courtyard of a family
house in Chamblet. Fetching water, asking for laundry, cycling
to the public toilet - my daily life. In school I play the role
of the artist, the kids love my car, and soon I am part of their
gang.
The circumstances of my stay are part of the project - project
research. Weeks later I realize how important this kind of
integration was for the success of the project.
15 mars : je suis dans un village,
dans l’Allier (03), j'habite dans un van, il pleut et j'ai
froid ; je ne connais personne ici. Le projet vient de
commencer. Je consacre beaucoup d'énergie à rencontrer des
gens et à récupérer du matériel. Bien préparé au début, je
suis bientôt en pleine improvisation. La construction de la
"cabane du futur" avec les élèves de CM2 du village commence.
Mon quotidien se déroule devant un garage sans porte, sans
accès direct à l'eau, dans la cour intérieure d'une maison
familiale de Chamblet. Aller chercher de l'eau, demander à
faire la lessive, pédaler jusqu'aux toilettes publiques - mon
quotidien. A l'école, je joue le rôle de l'artiste, les
enfants adorent ma voiture et je fais bientôt partie de leur
bande.
Les circonstances de mon séjour font partie du projet -
recherche de projet. Des semaines plus tard, je constate à
quel point ce type d'intégration a été important pour la
réussite du projet.

14 April: The departure for the Easter
holidays gives me a real holiday feeling, and I can catch up
with my life outside the project. In Marseille I am greeted by
the sun, the Deviation, work on projects left behind and a
workshop together with Terrain Vagues. Only a short time
later, the return to the village, the world becomes small
again and I dive back into the project.
The project
From March to July I developed a vision of the future for the
year 2033 with the fourth graders of the village. Our goal was
to imagine a possible future that is marked by material
constraints, but not by doom and gloom. To do this, we created
the Autonolabo, a space for proposals, reflections and trials
and at the same time a laboratory for experiments, crafts and
artistic expression. The central question for the Autonolabos
is: “How can a future with less comfort and more constraints
become pleasant and desirable?”. What does the utopian future
of 2033 look like, how will we live?
14 avril : le départ pour les
vacances de Pâques me donne un vrai sentiment de vacances et
me permet de rattraper ma vie en dehors du projet. À
Marseille, le soleil, la Déviation, le travail sur des projets
laissés en suspens et un workshop avec Terrain Vagues
m'attendent. Peu de temps après, le retour au bled, le monde
redevient petit et je me replonge dans le projet.
Le projet
De mars à juillet, j'ai développé une vision d'un futur
possible, marqué par des restrictions matérielles, mais pas
par un sentiment de déclin.
Pour ce faire, nous avons créé l'Autonolabo, un espace libre
de propositions, de réflexions et d'essais, mais aussi un
laboratoire d'expérimentation, de travaux manuels et
d'expression artistique.
La question centrale pour les Autonolabos est la suivante :
"Comment un avenir avec moins de confort et plus de
restrictions peut-il devenir agréable et désirable ? À quoi
ressemblera l'avenir utopique de 2033, comment vivrons-nous ?

22
May: Ciao Ducato. A pragmatic trip to Germany,
short and painless. On the program: car exchange. After
more than two years that I lived in the bus, the
decision: I will not live in the car all year round
anymore. That’s why I exchanged the old heavy car for a
newer and more practical one.
Kilometers driven since March 2021: 16 129 km.
Quite far. Here one last time, the route, including
train connections.
22 mai : Ciao
Ducato. Un voyage pragmatique en Allemagne, bref et
efficace. Au programme : échange de voitures. Après
plus de deux ans de vie dans le bus, la décision : Je
ne vivrai plus toute l'année dans ma voiture. J'ai
donc troqué ma vieille voiture lourde contre une autre
plus récente et plus pratique.
Kilomètres parcourus depuis mars 2021 : 16 129
km. Une sacrée distance. Voici une dernière fois
l'itinéraire, y compris les correspondances en train.

23 June:
Since a week I swim three times a day in Lake Geneva. Summer
is here, and together with the friends of Terrain Vagues we
build boats for the Biennale BIG in Geneva. I’m happy, the
boats rock on the waves, the tools slumber in the boxes, the
skin is cool in the warm sun, the view falls on Mont Blanc,
which lies like painted on the other shore.
This week is an exception. Over the mountains I come back to
Chamblet, where I still have two weeks to finish the
project. I mobilize all my forces once again and throw
myself into work.
23 juin : depuis une semaine,
je me baigne trois fois par jour dans le lac Léman. L'été
est là et, avec les amis de Terrain Vagues, nous
construisons des bateaux pour la biennale BIG à Genève. Je
vais bien, les bateaux se balancent sur les vagues, les
outils dorment dans les caisses, la peau est fraîche sous
le chaud soleil, le regard se pose sur le Mont Blanc, qui
est comme peint sur l'autre rive.
Cette semaine est une exception. Je reviens par les
montagnes à Chamblet, où il me reste encore deux semaines
pour terminer le projet. Je mobilise encore une fois
toutes mes forces et me plonge dans le travail.

6
July 2033: We are writing the year 2033.
Many things are different than before. Water has become
scarce and valuable. Most supermarkets have closed down,
money doesn’t matter anymore, we prefer to trade. We have
become more independent, we produce our own food and
energy. Some professions no longer exist, new ones have
emerged. But life in 2033 is still worth living.
Autonolabo Chamblet 2033
An autonolabo is a place where children can learn and
experiment autonomously. We asked ourselves many questions:
How can we be independent and make our own decisions? How do
we want to live, today and in the future? How can we save
and protect water? How will we exchange and pay for things?
What professions will there be or not be? And what can we do
ourselves, without relying on modern technology?
We did not dream of flying cars and technological utopias,
but of what we can do here and now. We worked with old
materials, garbage and hand tools, looked at nature and the
village, and also looked at how it used to be.
6 juillet 2033 : nous sommes en 2033. Beaucoup
de choses ont changé. L'eau est devenue rare et
précieuse. La plupart des supermarchés ont fermé,
l'argent ne joue plus aucun rôle, nous préférons faire
du troc. Nous sommes devenus plus indépendants, nous
produisons notre propre nourriture et notre propre
énergie. Certains métiers n'existent plus, mais de
nouveaux ont vu le jour. Pourtant, la vie en 2033 est
tout de même belle à vivre.
Autonolabo Chamblet 2033
Un Autonolabo est un lieu où les enfants peuvent apprendre
et expérimenter de manière autonome. Avec les élèves de
quatrième année de Chamblet, nous nous sommes posé de
nombreuses questions : Comment pouvons-nous être
indépendants et prendre nos propres décisions ? Comment
voulons-nous vivre, aujourd'hui et à l'avenir ? Comment
pouvons-nous économiser et protéger l'eau ? Comment
allons-nous échanger et payer des choses ? Quels métiers
existeront ou disparaîtront ? Et que pouvons-nous faire
nous-mêmes sans dépendre de la technologie ultramoderne ?
Ce faisant, nous n'avons pas rêvé de voitures volantes et
d'utopies technologiques, mais de ce que nous pouvons
faire ici et maintenant. Nous avons travaillé avec des
vieux matériaux, des déchets et des outils manuels, nous
avons regardé la nature et le village, et nous nous sommes
demandé comment c'était avant.

7 July: It was important what I had to say, it
was good that I said it. It was nice to say thank you, and
exciting to take a stand. Now I am no longer part of the village
community, the search continues. I am alone again, free to shape
my own daily life again.
The stars shine bright as on the first day. I am relieved, have
new thoughts in my head - desire for new things; finally again!
It is the last day of school before summer. I say goodbye, a
week of vacation lies ahead of me - and a move to Brussels.
7 juillet : C'était important ce
que j'avais à dire, c'était bien de le dire. C'était bien de
dire merci et excitant de prendre position. Maintenant, je ne
fais plus partie de la communauté du village, la recherche
continue. Je suis à nouveau seul, à nouveau libre d'organiser
moi-même mon quotidien.
Les étoiles brillent comme au premier jour. Je suis soulagé,
j'ai de nouvelles idées en tête - envie de nouveauté ; enfin à
nouveau ! C'est le dernier jour d'école avant l'été. Je fais
mes adieux, j'ai une semaine de vacances devant moi - et un
déménagement à Bruxelles.

13 July: I feel like I’m diving
into another world. The city is good after months of country
life, and new possibilities are on the horizon (north and
east). I distance myself (also geographically) from the work
of the last months.
I like my mobile life very much, but I find myself more and
more confronted with pragmatic questions: space to store,
space to work, space to relax. When is it time to prepare
yourself for getting old and comfortable?
RULE ONE: find a place that you trust, and then, try
trusting it for a while. (Corita Kent: Ten Rules for
Students and Teachers)
13 juillet : J'ai l'impression de plonger dans un autre
monde. La ville me fait du bien après des mois de vie à la
campagne, et de nouvelles possibilités se profilent à
l'horizon (au nord et à l'est). Je prends du recul
(géographiquement aussi) par rapport au travail de ces
derniers mois.
J'aime beaucoup ma vie mobile, mais je me vois de plus en
plus confrontée à des questions pragmatiques : espace pour
stocker, espace pour travailler, espace pour se reposer.
Quand est-ce qu'il faut se préparer à devenir vieux et
confortable ?
Règle n° 1 : trouver un endroit en lequel on a
confiance, puis essayer de s'y fier pendant un certain
temps. (Corita Kent : Ten Rules for Students and Teachers)

12 August: It is summer in Brussels, since Sunday
it hardly rains anymore. I continue working on a project for
which I built a bicycle trailer at the beginning of the year,
which is used here in public space. I create objects that serve
as a starting point for conversations about energy, renovation
and the question of what to do to make it warm in winter and
bearable in summer.
12 août : C'est l'été à Bruxelles,
il ne pleut presque plus depuis dimanche. Je continue à
travailler sur un projet pour lequel j'ai construit au début
de l'année une remorque de vélo qui trouve ici son utilisation
dans l'espace public. Je crée des objets qui servent de point
de départ à des discussions sur l'énergie, la rénovation et la
question de savoir ce qu'il faut faire pour avoir chaud en
hiver et supporter l'été.

I sit on the terrace, the cat has
settled down next to me. I can learn a lot from her, about
self-care and balance. I think about what the dice of
destiny have advised me (we have them stored in a drawer):
Now is not the time for decisions. I wait until the stars
are favorable - and keep my eyes open.
Je suis assis sur la terrasse, le
chat s'est installé à côté de moi. J'ai beaucoup à
apprendre de lui, sur le soin de soi et l'équilibre. Ce
faisant, je pense à ce que m'ont conseillé les dés du
destin (on les a stockés dans un tiroir) : Ce n'est pas
le moment de prendre des décisions. J'attends que les
étoiles s'alignent - et je garde les yeux ouverts.
Love, bisous,
Dani
PS: I am
looking for a workshop space. Je cherche un atelier. Ich suche einen Werkstattplatz.
PPS: I am
looking for a tax advisor (de / fr). Je cherche un.e conseiller.e fiscal
(de / fr). Ich suche
eine*n Steuerberater*in (de / fr)
PPPS:
September / October I’ll be in Germany (Berlin, Munich,
Vienna). Septembre / Octobre je serai en
Allemagne (Berlin, Munich, Vienne). September
/ Oktober bin ich in Deutschland (Berlin,
München, Wien)