Dani's newsletter
newsletter #12
– français en bleu – deutsch in gelb

vaches

15 March: I am in a village, in the remote department of Allier, living in a van, it rains and I am cold; I don’t know anyone here. The project has just started. I use a lot of energy to meet people and gather materials. Well prepared at first, I soon find myself in full improvisation. The construction of the “cabin of the future” with the fourth graders of the village begins.

My daily life takes place in front of a garage without a door, without direct access to water, in the courtyard of a family house in Chamblet. Fetching water, asking for laundry, cycling to the public toilet - my daily life. In school I play the role of the artist, the kids love my car, and soon I am part of their gang.

The circumstances of my stay are part of the project - project research. Weeks later I realize how important this kind of integration was for the success of the project.

15 mars : je suis dans un village, dans l’Allier (03), j'habite dans un van, il pleut et j'ai froid ; je ne connais personne ici. Le projet vient de commencer. Je consacre beaucoup d'énergie à rencontrer des gens et à récupérer du matériel. Bien préparé au début, je suis bientôt en pleine improvisation. La construction de la "cabane du futur" avec les élèves de CM2 du village commence.

Mon quotidien se déroule devant un garage sans porte, sans accès direct à l'eau, dans la cour intérieure d'une maison familiale de Chamblet. Aller chercher de l'eau, demander à faire la lessive, pédaler jusqu'aux toilettes publiques - mon quotidien. A l'école, je joue le rôle de l'artiste, les enfants adorent ma voiture et je fais bientôt partie de leur bande.

Les circonstances de mon séjour font partie du projet - recherche de projet. Des semaines plus tard, je constate à quel point ce type d'intégration a été important pour la réussite du projet.


14 April: The departure for the Easter holidays gives me a real holiday feeling, and I can catch up with my life outside the project. In Marseille I am greeted by the sun, the Deviation, work on projects left behind and a workshop together with Terrain Vagues. Only a short time later, the return to the village, the world becomes small again and I dive back into the project.

The project
From March to July I developed a vision of the future for the year 2033 with the fourth graders of the village. Our goal was to imagine a possible future that is marked by material constraints, but not by doom and gloom. To do this, we created the Autonolabo, a space for proposals, reflections and trials and at the same time a laboratory for experiments, crafts and artistic expression. The central question for the Autonolabos is: “How can a future with less comfort and more constraints become pleasant and desirable?”. What does the utopian future of 2033 look like, how will we live?

14 avril : le départ pour les vacances de Pâques me donne un vrai sentiment de vacances et me permet de rattraper ma vie en dehors du projet. À Marseille, le soleil, la Déviation, le travail sur des projets laissés en suspens et un workshop avec Terrain Vagues m'attendent. Peu de temps après, le retour au bled, le monde redevient petit et je me replonge dans le projet.

Le projet
De mars à juillet, j'ai développé une vision d'un futur possible, marqué par des restrictions matérielles, mais pas par un sentiment de déclin.
Pour ce faire, nous avons créé l'Autonolabo, un espace libre de propositions, de réflexions et d'essais, mais aussi un laboratoire d'expérimentation, de travaux manuels et d'expression artistique.
La question centrale pour les Autonolabos est la suivante : "Comment un avenir avec moins de confort et plus de restrictions peut-il devenir agréable et désirable ? À quoi ressemblera l'avenir utopique de 2033, comment vivrons-nous ?



22 May: Ciao Ducato. A pragmatic trip to Germany, short and painless. On the program: car exchange. After more than two years that I lived in the bus, the decision: I will not live in the car all year round anymore. That’s why I exchanged the old heavy car for a newer and more practical one.

Kilometers driven since March 2021: 16 129 km. Quite far. Here one last time, the route, including train connections.

22 mai : Ciao Ducato. Un voyage pragmatique en Allemagne, bref et efficace. Au programme : échange de voitures. Après plus de deux ans de vie dans le bus, la décision : Je ne vivrai plus toute l'année dans ma voiture. J'ai donc troqué ma vieille voiture lourde contre une autre plus récente et plus pratique.

Kilomètres parcourus depuis mars 2021 : 16 129 km. Une sacrée distance. Voici une dernière fois l'itinéraire, y compris les correspondances en train.



23 June: Since a week I swim three times a day in Lake Geneva. Summer is here, and together with the friends of Terrain Vagues we build boats for the Biennale BIG in Geneva. I’m happy, the boats rock on the waves, the tools slumber in the boxes, the skin is cool in the warm sun, the view falls on Mont Blanc, which lies like painted on the other shore.

This week is an exception. Over the mountains I come back to Chamblet, where I still have two weeks to finish the project. I mobilize all my forces once again and throw myself into work.

23 juin : depuis une semaine, je me baigne trois fois par jour dans le lac Léman. L'été est là et, avec les amis de Terrain Vagues, nous construisons des bateaux pour la biennale BIG à Genève. Je vais bien, les bateaux se balancent sur les vagues, les outils dorment dans les caisses, la peau est fraîche sous le chaud soleil, le regard se pose sur le Mont Blanc, qui est comme peint sur l'autre rive.

Cette semaine est une exception. Je reviens par les montagnes à Chamblet, où il me reste encore deux semaines pour terminer le projet. Je mobilise encore une fois toutes mes forces et me plonge dans le travail.




6 July 2033: We are writing the year 2033. Many things are different than before. Water has become scarce and valuable. Most supermarkets have closed down, money doesn’t matter anymore, we prefer to trade. We have become more independent, we produce our own food and energy. Some professions no longer exist, new ones have emerged. But life in 2033 is still worth living.

Autonolabo Chamblet 2033
An autonolabo is a place where children can learn and experiment autonomously. We asked ourselves many questions: How can we be independent and make our own decisions? How do we want to live, today and in the future? How can we save and protect water? How will we exchange and pay for things? What professions will there be or not be? And what can we do ourselves, without relying on modern technology?
We did not dream of flying cars and technological utopias, but of what we can do here and now. We worked with old materials, garbage and hand tools, looked at nature and the village, and also looked at how it used to be.

6 juillet 2033 : nous sommes en 2033. Beaucoup de choses ont changé. L'eau est devenue rare et précieuse. La plupart des supermarchés ont fermé, l'argent ne joue plus aucun rôle, nous préférons faire du troc. Nous sommes devenus plus indépendants, nous produisons notre propre nourriture et notre propre énergie. Certains métiers n'existent plus, mais de nouveaux ont vu le jour. Pourtant, la vie en 2033 est tout de même belle à vivre.

Autonolabo Chamblet 2033
Un Autonolabo est un lieu où les enfants peuvent apprendre et expérimenter de manière autonome. Avec les élèves de quatrième année de Chamblet, nous nous sommes posé de nombreuses questions : Comment pouvons-nous être indépendants et prendre nos propres décisions ? Comment voulons-nous vivre, aujourd'hui et à l'avenir ? Comment pouvons-nous économiser et protéger l'eau ? Comment allons-nous échanger et payer des choses ? Quels métiers existeront ou disparaîtront ? Et que pouvons-nous faire nous-mêmes sans dépendre de la technologie ultramoderne ?
Ce faisant, nous n'avons pas rêvé de voitures volantes et d'utopies technologiques, mais de ce que nous pouvons faire ici et maintenant. Nous avons travaillé avec des vieux matériaux, des déchets et des outils manuels, nous avons regardé la nature et le village, et nous nous sommes demandé comment c'était avant.




7 July: It was important what I had to say, it was good that I said it. It was nice to say thank you, and exciting to take a stand. Now I am no longer part of the village community, the search continues. I am alone again, free to shape my own daily life again.
The stars shine bright as on the first day. I am relieved, have new thoughts in my head - desire for new things; finally again! It is the last day of school before summer. I say goodbye, a week of vacation lies ahead of me - and a move to Brussels.

7 juillet : C'était important ce que j'avais à dire, c'était bien de le dire. C'était bien de dire merci et excitant de prendre position. Maintenant, je ne fais plus partie de la communauté du village, la recherche continue. Je suis à nouveau seul, à nouveau libre d'organiser moi-même mon quotidien.
Les étoiles brillent comme au premier jour. Je suis soulagé, j'ai de nouvelles idées en tête - envie de nouveauté ; enfin à nouveau ! C'est le dernier jour d'école avant l'été. Je fais mes adieux, j'ai une semaine de vacances devant moi - et un déménagement à Bruxelles.


lune

13 July: I feel like I’m diving into another world. The city is good after months of country life, and new possibilities are on the horizon (north and east). I distance myself (also geographically) from the work of the last months.

I like my mobile life very much, but I find myself more and more confronted with pragmatic questions: space to store, space to work, space to relax. When is it time to prepare yourself for getting old and comfortable?
RULE ONE: find a place that you trust, and then, try trusting it for a while. (Corita Kent: Ten Rules for Students and Teachers)

13 juillet :
J'ai l'impression de plonger dans un autre monde. La ville me fait du bien après des mois de vie à la campagne, et de nouvelles possibilités se profilent à l'horizon (au nord et à l'est). Je prends du recul (géographiquement aussi) par rapport au travail de ces derniers mois.
 
J'aime beaucoup ma vie mobile, mais je me vois de plus en plus confrontée à des questions pragmatiques : espace pour stocker, espace pour travailler, espace pour se reposer. Quand est-ce qu'il faut se préparer à devenir vieux et confortable ?
Règle n° 1 : trouver un endroit en lequel on a confiance, puis essayer de s'y fier pendant un certain temps. (Corita Kent : Ten Rules for Students and Teachers)




12 August: It is summer in Brussels, since Sunday it hardly rains anymore. I continue working on a project for which I built a bicycle trailer at the beginning of the year, which is used here in public space. I create objects that serve as a starting point for conversations about energy, renovation and the question of what to do to make it warm in winter and bearable in summer.

12 août : C'est l'été à Bruxelles, il ne pleut presque plus depuis dimanche. Je continue à travailler sur un projet pour lequel j'ai construit au début de l'année une remorque de vélo qui trouve ici son utilisation dans l'espace public. Je crée des objets qui servent de point de départ à des discussions sur l'énergie, la rénovation et la question de savoir ce qu'il faut faire pour avoir chaud en hiver et supporter l'été.




I sit on the terrace, the cat has settled down next to me. I can learn a lot from her, about self-care and balance. I think about what the dice of destiny have advised me (we have them stored in a drawer): Now is not the time for decisions. I wait until the stars are favorable - and keep my eyes open.

Je suis assis sur la terrasse, le chat s'est installé à côté de moi. J'ai beaucoup à apprendre de lui, sur le soin de soi et l'équilibre. Ce faisant, je pense à ce que m'ont conseillé les dés du destin (on les a stockés dans un tiroir) : Ce n'est pas le moment de prendre des décisions. J'attends que les étoiles s'alignent - et je garde les yeux ouverts.


Love, bisous,
Dani


PS: I am looking for a workshop space. Je cherche un atelier. Ich suche einen Werkstattplatz.

PPS: I am looking for a tax advisor (de / fr). Je cherche un.e conseiller.e fiscal (de / fr). Ich suche eine*n Steuerberater*in (de / fr)

PPPS: September / October I’ll be in Germany (Berlin, Munich, Vienna). Septembre / Octobre je serai en Allemagne (Berlin, Munich, Vienne). September / Oktober bin ich in Deutschland (Berlin, München, Wien)


____________________

Older newsletters and pictures can be found here:
Tu trouveras les anciennes newsletters et les photos ici:
http://log.danielparnitzke.de



Most listened music
Musique la plus écoutée

Landlertanz - Hubert von Goisern
https://open.spotify.com/intl-de/track/6ELKeUIo1rOSZI4clt8Zle
Oh wie schön das Leben is – Felix Kramer
https://open.spotify.com/intl-de/track/58g8tAjvAIXq5s20ocW5KX
French Kiss – Chilly Gonzales
https://open.spotify.com/intl-de/track/4DMv4ucHwmZbHikt3n6XV2
____________________