Dani's newsletter
newsletter #11
– français en bleu

The nights are cold, the windows are frozen in the morning. In the Allier, winters tend to be wet, the clouds hang low. The sunsets are blood-red and span the whole sky, the nights starry. I have rarely seen so many stars as here. During my time in France, I visited this region several times. Over the next four months, I will have the opportunity to get to know the landscape and its people better. But more about that later.

Les nuits sont froides, le matin les vitres sont gelées. Dans l'Allier, les hivers sont souvent humides, les nuages sont bas. Les couchers de soleil sont rouge sang et couvrent tout le ciel, les nuits sont étoilées. J'ai rarement vu autant d'étoiles qu’ici... Lors de mon séjour en France, j'ai visité cette région à plusieurs reprises. Au cours des quatre prochains mois, j'aurai l'occasion de mieux connaître le paysage et ses habitants. Mais j'en parlerai plus tard.



I am more by myself again. The time since September in the collective in Marseille was intense, and there were rarely evenings alone. It was nice, especially when the fire was burning, the kitchen smelled of garlic and even the dogs were allowed in because it was storming outside. I remember these evenings spent together with chess, wine and fire. Almost forgotten, however, is the cold wind, the dust in the hair, being sick, the emotional conflicts and mental stress. A ray of sunlight erases all that.


Je suis de nouveau un peu plus seule avec moi-même. Le temps passé depuis septembre dans le collectif à Marseille a été intense, et les soirées seules étaient rares. C'était agréable, surtout quand le feu de cheminée brûlait, que la cuisine sentait l'ail et que même les chiens étaient là vu le Mistral dehors. Je garde en mémoire ces soirées passées ensemble avec des jeux d'échecs, du vin et du feu. En revanche, j'ai presque oublié le vent froid, la poussière dans les cheveux, le fait d'être malade, les conflits émotionnels et le stress mental. Un rayon de soleil efface tout cela.



I left when the days were already getting longer again. Day after day, the sun rose a little higher, reached down deeper on the slopes, and began to wake us through the window. Spring was just around the corner, almond and mimosa blossomed, winter seemed to be over. I set off on a sunny Tuesday morning and made my way up the Rhône to Chamblet in the Allier department. There I would begin a project with the village's fourth graders in March, as part of the "Création en Cours" residency.

Je suis parti alors que les jours commençaient à rallonger. Jour après jour, le soleil montait un peu plus haut, descendait plus bas sur les falaises avec ses rayons et commençait à nous réveiller à travers la fenêtre. Le printemps était à nos portes, les amandiers et les mimosas étaient en fleurs, l'hiver semblait terminé. Je suis parti par un mardi matin ensoleillé et j'ai remonté le Rhône jusqu'à Chamblet, dans l'Allier. C'est là que je devais commencer un projet avec les élèves de CM2 du village à partir du mois de mars, dans le cadre de la résidence "Création en Cours".




But it was still only the beginning of February and I was heading back south. There was still work to be done, and now it was time to complete a solar-powered energy mobile, together with friends from ConstructLab France. What started as weeks of collecting material now came together in a few days in order to soon find its place in Brussels.

Mais nous n'étions encore qu'au début du mois de février, et je me redirigeais vers le sud. Il y avait encore du travail à faire, et il s'agissait maintenant de terminer une remorque solaire, avec des amis de ConstructLab France. Ce qui avait commencé par des semaines de récup a été rassemblé en quelques jours pour bientôt trouver sa place à Bruxelles.


photo: Mathilde Gintz


Just one week later I was to see the same friends again. In Toulouse, the ville rose, we built an agora with a greenhouse and water tank, and thanks to the sun and work I came back to Marseille exhausted yet full of energy.

Une semaine plus tard, je devais déjà retrouver les mêmes amis. A Toulouse nous avons construit une agora avec une serre et un réservoir d'eau, et grâce au soleil et au travail, je suis rentré à Marseille épuisé mais plein d'énergie.



Meanwhile, my bus had stayed in the Allier, so I slept in my container, which now has parquet flooring and a window facade. It had become cold again, but the days flew by. There was hardly enough time to see friends again, to say goodbye and to gather energy for new adventures. Over Bavarian sausages with sauerkraut, I allowed myself some sentimentality; I would not be back until after the summer. And yet winter had only just ended.

Pendant ce temps, mon bus était resté dans l'Allier, j'ai donc dormi dans mon conteneur, qui a maintenant du parquet et une baie vitrée. Il faisait à nouveau froid, mais les jours passaient à toute vitesse. Il me restait à peine assez de temps pour revoir mes amis, leur dire au revoir et récupérer de l'énergie pour la nouvelle étape. Avec des saucisses bavaroises et de la choucroute, je me suis laissé aller à un peu de sentimentalité ; je ne serais de retour qu'après l'été. Pourtant, l'hiver venait juste de se terminer.

Now I am sitting at my desk, in the car at the back left, it is already dark, a candle is burning. Recurring questions arise, I live between the future and the past. How long will I continue to live this freedom, how long will I still have the courage?
Sometimes I dive into the year 2033, into the future of the Autonolabos. Then I find myself in a school occupied by fourth graders, with a hut as their headquarters, where alternative ways of life are being explored. They have set up a radio station and are in contact with other autonomous schools that have decided, like them, to decide for themselves.

Maintenant, je suis assis à mon bureau, dans la voiture à l'arrière gauche, il fait déjà nuit, une bougie est allumée. Des questions récurrentes se posent, je vis entre le futur et le passé. Combien de temps vais-je encore vivre cette liberté, combien de temps aurai-je encore le courage de le faire ?
Parfois, je me plonge dans l'année 2033, dans l'avenir des Autonolabos. Je me retrouve alors dans une école occupée par des élèves de CM2, avec une cabane comme quartier général, où des modes de vie alternatifs sont explorés. Iels ont créé une station de radio et sont en contact avec d'autres écoles autonomes qui ont décidé comme elleux de prendre leurs propres décisions.



I rarely find time to write. The children often say banal things, yet I am always afraid of missing the moments of naïve wisdom. My archive of audio recordings is growing and I wonder how the kids will shape their future.

Je trouve rarement le temps d'écrire. Les enfants disent souvent des choses banales, mais j'ai toujours peur de manquer des moments de sagesse naïve. Mes archives d'enregistrements audio s'étoffent et je me demande comment les enfants vont construire leur avenir.


Love, Dani
(Diplomat and Ambassador of the Autonolabos)

Bisous, Dani
(Diplomate et ambassadeur des autonolabos)



____________________

Older newsletters and pictures can be found here:
Tu trouveras les anciennes newsletters et les photos ici:
http://log.danielparnitzke.de

Intermediate status
Rapport intermédiaire

km (17. August 2022)  :   245 710km
total (18. März 2021)  :   14 731 km
newsletter #10 (3. Dezember 2022)  :   1590 km

Most listened music
Musique la plus écoutée

Funny Van Dannen – Ich sehe Wind
https://open.spotify.com/track/6oyuKX2QcALS2BP3wEN48J

Liedfett –
Kopf frei

https://open.spotify.com/track/5lNGSIKVnEtRjyc4iEzsso

Waun i de leit do siach –  Sigi Maron
https://open.spotify.com/track/2INnEvKo864WLKNmljZrrR?si=6ff7beef3c754555

____________________